સોલોમનનાં ગીતો 1 : 15 [ GUV ]
1:15. મારી પ્રિયતમ, તું કેટલી સુંદર લાગે છે, હા ખરેખર ખુબ સુંદર! અને આ તારી આંખો પણ કેવી પારેવા જેવી નમણી લાગે છે.સ્ત્રીનાં વચન:
સોલોમનનાં ગીતો 1 : 15 [ NET ]
1:15. Oh, how beautiful you are, my beloved! Oh, how beautiful you are! Your eyes are like doves!
સોલોમનનાં ગીતો 1 : 15 [ NLT ]
1:15. How beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are like doves. Young Woman
સોલોમનનાં ગીતો 1 : 15 [ ASV ]
1:15. Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves.
સોલોમનનાં ગીતો 1 : 15 [ ESV ]
1:15. Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
સોલોમનનાં ગીતો 1 : 15 [ KJV ]
1:15. Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves’ eyes.
સોલોમનનાં ગીતો 1 : 15 [ RSV ]
1:15. Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
સોલોમનનાં ગીતો 1 : 15 [ RV ]
1:15. Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are {cf15i as} doves.
સોલોમનનાં ગીતો 1 : 15 [ YLT ]
1:15. Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
સોલોમનનાં ગીતો 1 : 15 [ ERVEN ]
1:15. My darling, you are so beautiful! Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves.
સોલોમનનાં ગીતો 1 : 15 [ WEB ]
1:15. Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
સોલોમનનાં ગીતો 1 : 15 [ KJVP ]
1:15. Behold H2009 , thou [art] fair, H3303 my love; H7474 behold, H2009 thou [art] fair; H3303 thou [hast] doves' H3123 eyes. H5869

GUV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP